Солдаты беспокойно зашевелились, и некоторые из них отошли подальше. Как говорили, стенрект — это сверхестественное мифическое существо, созданное в момент сотворения мира из огня и едкой серы. Из всех существ, реальных и воображаемых, не было более ужасного. И хотя никто из них не видел раньше стенректа — и если бы их спросили, они сказали бы, что такое существо не живет в реальном мире, но все они знали легенды о нем и о его смертельных укусах. Никто не сомневался, что их принц был очень близок к страшной мучительной смерти.
Капитан, наконец, оправился от шока, в который поверг его вид стенректа во плоти, и осознал, что человек, убивший его, — сам генерал Морган, тоже легендарная личность. И капитан с ужасом понял, что оскорбил могущественного лорда Дерини. А это более опасно, чем столкнуться со стенректом, если хоть доля слухов справедлива.
Нервно поклонившись, он обратился к Моргану:
— Примите мои извинения, Ваша Милость. Если бы я знал, что Его Величество находится под защитой вашего меча, я не спешил бы сюда со своими. Ваша репутация известна всем, она идет впереди вас, — он знаком приказал своим людям удалиться.
Морган поклонился в ответ, скрывая улыбку.
— Ничего, капитан, я понимаю ваше положение.
Капитан смущенно откашлялся и обратился теперь уже к Келсону:
— Приношу извинения еще раз, сэр. И разрешите мне сопровождать леди Эльвиру в ее покои.
— Конечно, капитан, — сказал Келсон, глядя на леди. — Если, конечно, леди не пожелает остаться и подольше посмотреть на стенректа.
Женщина побледнела и отступила в ужасе, тряся головой.
— О нет, Ваше Высочество! Я не хотела ничего плохого. Я просто не узнала Его Милость издали, я… — она в замешательстве замолчала.
— Ваша преданность и усердие замечены, леди Эльвира, — Келсон жестом разрешил им удалиться.
Леди отвесила низкий поклон и, ухватившись за руку капитана, быстро засеменила прочь. Когда они уже поворачивали за угол, она бросила через плечо любопытный взгляд назад. Нетрудно было представить, что будет предметом их беседы с капитаном.
Когда они исчезли, Морган хмыкнул:
— Ваши придворные и солдаты, кажется, следят за вами, мой принц.
Келсон фыркнул.
— У леди Эльвиры чересчур богатое воображение. Ее уже предупреждали относительно этого. А что касается охраны, то они настолько бдительны, что готовы арестовать все, что движется.
— Меня больше беспокоит стенрект, — усмехнулся Морган.
Келсон кивнул:
— Это действительно он? Я всегда считал, что это только сказки, чтобы пугать людей.
— Нет, они вполне реальны, да ты и сам видел. Я только очень удивлен, как же он мог оказаться здесь, в саду? Ведь они ночные существа, и требуется большая сила, чтобы вызвать такого на дневной свет. Чарисса, конечно, могла бы, но я не вижу в этом смысла.
— Значит, ты думаешь, что меня не собирались убивать?
— Думаю, хотели напугать, а не убивать, — сказал Морган. Он осмотрелся, а затем взял Келсона под руку и повел его к дальним воротам. — По-моему, здесь не место для того, чтобы без помех обсуждать ситуацию. После нашего небольшого приключения гораздо лучше находиться под защитой четырех стен и крыши. Теперь, когда совершено покушение на твою жизнь, серьезно оно или нет…
Келсон открыл ворота и пропустил Моргана.
— Куда мы собираемся идти?
— К Дункану, — Морган направился к внутреннему дворику. — Добрый Отец сможет найти кое-что, чтобы обезопасить тебя.
— Значит, у тебя есть ключи к могуществу отца Дункана? — воскликнул Келсон. — Почему ты не сказал об этом раньше? Ты не говорил, а я боялся спросить.
— Я хотел посмотреть, как ты сам будешь заботиться о себе, — улыбнулся Морган.
— О-о-о! Ваше Высочество! — раздался молодой женский голос. — Это вы?
Морган остановился, как вкопанный, и ждал. Келсон повернулся и воскликнул:
— Не может быть!
— Келсон, — сквозь зубы пробормотал Морган, — если ты скажешь, что это опять впечатлительная леди Эльвира, я…
— Очень жаль, но придется тебя разочаровать, — прошептал Келсон, стараясь сохранить строгое лицо. — На этот раз легкомысленная и сверхвозбудимая леди Эстер, — он сложил руки на груди. — В чем дело, леди Эстер?
Морган повернулся как раз тогда, когда молоденькая пухленькая девушка, запыхавшись, подбежала к ним и поклонилась.
— О, Ваше Высочество, — защебетала она. — Королева-мать послала меня найти вас. Она вас искала везде, а вы же знаете, она не любит, когда вы остаетесь один. Это очень опасно!
— Ты слышишь, Морган, — сказал Келсон, глядя на друга, — это опасно.
— Да? — Морган поднял бровь. — А я не заметил.
Как только леди Эстер попыталась вмешаться в их разговор, Келсон повернулся к ней.
— Дорогая леди Эстер, будьте так добры, сообщите моей матушке, что я в совершенной безопасности с моим другом лордом Морганом.
Глаза леди Эстер округлились, как будто она только что узнала того, кто был с Келсоном, пухленькая ручка прижалась к губкам, чтобы скрыть восклицание «О!».
Она снова поклонилась и прошептала:
— Я не узнала вас, Ваша Милость.
Морган нахмурился и повернулся к Келсону.
— Черт возьми, Келсон, неужели я так изменился? Сегодня это уже двадцатый человек, который не узнает меня. Какой прок в известности, если меня никто не знает?
— Может быть потому, что ты надел рога черта?
— Хм, да, наверное. Скажите мне, леди Эстер, вы и вашего короля не узнали?
— Прошу прощения, Ваша Милость, я не понимаю.
Морган вздохнул и сложил руки на груди.
— Леди Эстер, — продолжал он терпеливо. — Мне кажется, вы находитесь при дворе достаточно долго и у вас было время научиться, как обращаться к вашему королю. Ваше теперешнее появление никоим образом нельзя считать образцом этикета. В будущем вы должны думать о том, что следует выказывать большее почтение. Вам ясно?
— Да, Ваша Милость, — прошептала она, проглатывая комок в горле.
Келсон посмотрел на Моргана, как бы спрашивая, закончил ли он, и Морган еле заметно кивнул. Келсон повернулся к нервничающей леди Эстер:
— Ну, что же? Ведь вам есть еще что сказать кроме того, что моя мать беспокоится обо мне?
Леди Эстер опять поклонилась.
— Она приказала сказать вам, что Совет начинается прямо сейчас, Ваше Высочество. Она просит, чтобы вы немедленно явились.
— Морган? — Келсон взглянул на генерала.
— Позже, мой принц. Мы должны сделать одно дело, не требующее отлагательства. Леди Эстер, передайте королеве, что Его Высочество задержится.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});